影音分享網站YouTube的頻道「聽歌學英文-東洋風 English songs in Asian style」近日分享了,曾經在90年代席捲台灣的黃金八點檔《包青天》的同名主題曲,但仔細聽聽怎麼用著奇怪的口音演唱,讓網友傻傻分不清到底是泰文還是英文?
不過,據猜測這應該是新加坡式英文(Singlish),加上直白的歌詞,不合乎語法的翻譯,例如歌曲一開始的「開封有個包青天」翻譯成「Kai Feng (開封)got one Bao Qing Tian(包青天)」;和經典的「王朝和馬漢在身邊」竟成「Wang Chao(王朝) and Ma Han(馬漢) side by side」「笑」果十足!
This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.