close
Blogtrottr
NOWnews 即時新聞
Latest news from NOWnews 
More Tickets. Better Service. Lower Prices.

Buy or sell tickets for concerts, sports, or theater. You'll find a huge and affordable selection at Ticket Liquidator!
From our sponsors
thumbnail 認真就輸了!英文版《包青天》 直白翻譯超爆笑~
Jun 10th 2014, 07:17, by service.nownews@gmail.com (nownews)

國際中心/綜合報導

曾經在90年代席捲台灣的黃金八點檔《包青天》,主題曲更是流傳於大街小巷,家家戶戶都能朗朗上口,但近日網路上卻出現英文版《包青天》,直白的中翻英讓許多網友紛紛笑到哭!

影音分享網站YouTube的頻道「聽歌學英文-東洋風 English songs in Asian style」近日分享了,曾經在90年代席捲台灣的黃金八點檔《包青天》的同名主題曲,但仔細聽聽怎麼用著奇怪的口音演唱,讓網友傻傻分不清到底是泰文還是英文?

不過,據猜測這應該是新加坡式英文(Singlish),加上直白的歌詞,不合乎語法的翻譯,例如歌曲一開始的「開封有個包青天」翻譯成「Kai Feng (開封)got one Bao Qing Tian(包青天)」;和經典的「王朝和馬漢在身邊」竟成「Wang Chao(王朝) and Ma Han(馬漢) side by side」「笑」果十足!

有網友表示,乍聽之下好像泰文,另有網友說,聽完此版本都忘了原曲怎麼唱,像是被洗腦一般,讓網友直呼太讚了!不過,提醒想學英文的朋友們,對這則影片笑笑就好千萬別認真,因為裡頭的文法外國人通通聽不懂。

關鍵字:

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.

Media files:
fb03628dbc147b07de05f29d42d17750.jpg (image/jpeg)
You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kkobqbsqy74z2 的頭像
    kkobqbsqy74z2

    線上遊戲排行榜2013/2014,進擊的巨人線上看,candy crush saga外掛,正妹寫真三圍

    kkobqbsqy74z2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()